Na rijekama

Prijevod s nizozemskog: Romana Perečinec


Tri priče koje se odvijaju u različitom prostoru i vremenu povezuje motiv rijeke, riječnog toka – prikladna metafora za tok života, njegovu nepredvidivost, jednosmjernost, ljepotu i strahotnost. U prvoj priči pratimo slavnog glumca, koji ploveći kanuom pokušava ovladati i rijekom i svojom ovisnošću o alkoholu: neuspješno. U drugoj priči upoznajemo dvojicu muškaraca, zaljubljenika u Majnu i Rajnu – metafore nepromjenjive životne sudbine – koji, premda bliski cijeloga života, ostaju jedan drugome misterij. Hirovita voda tekućica u trećoj priči često mijenja tok, stoljećima onemogućujući zavađenim obiteljima da odrede jasne granice svojim imanjima. Vodenu masu u konačnici je nemoguće u potpunosti kontrolirati, baš poput nejasnih i mutnih poriva u ljudskoj duši.

Martin Michael Driessen (1954.), kazališni je redatelj, glumac, prevoditelj i pisac. Prvi roman, Gars, nominiran za književnu nagradu AKO, objavio je 1999. godine. Uslijedili su romani Vader van God (2012.) i Een ware held (2013.), podjednako hvaljeni i od kritike i od čitatelja, i nominirani za književnu nagradu Gouden Boekenuil. Roman Lizzie, napisan u suradnji s pjesnikinjom Liesbeth Lagemaat, objavio je 2015. godine. Knjiga Na rijekama (2016.) bila je nominirana za brojna priznanja, a osvojila je važnu književnu nagradu ECI za djela napisana na nizozemskom jeziku. Djela su mu prevođena na engleski, talijanski, njemački i mađarski jezik.