Intimno

Prijevod sa slovenskog: Anita Peti-Stantić


U romanu Intimno putujemo između Pariza, Ljubljane i New Yorka prateći pritom tri pripovjedne linije koje su istovremeno komentar institucionalnog i svakog drugog rasizma: ljubavnu priču Janine i Fadula, bivšeg novinara iz Afrike koji je u Europu pobjegao zbog svojih kritičkih tekstova, odnos mlade Amine i postarijeg Tibora koji se suočavaju sa smrću djeteta, kćeri Izabele, i priču o umjetnici Deani koja fotografijama ulazi u intimu onih koje portretira. Među njima se nađe i tajanstveni muškarac Tay koji otkriva povezanost priča o identitetu i o Drugom, ali i o mogućnosti i o nemogućnosti izbora.

Gabriela Babnik, slovenska spisateljica, književna i filmska kritičarka i prevoditeljica, rođena je 1979. u njemačkom gradu Göppingenu. Završila je studij komparativne književnosti na Filozofskom fakultetu u Ljubljani. Nakon studija putovala je po Africi, najduže se zadržavši u Burkini Faso. Magistrirala je na suvremenom nigerijskom romanu i prevela roman nigerijske spisateljice Chimamande Ngozi Adichie, Half of a Yellow Sun (Polovica rumenega sonca / Polovica žutog sunca). Njezin prvi roman, Koža iz bombaža (Koža od pamuka) dobio je nagradu za najbolji prvijenac na Sajmu knjiga u Sloveniji 2007., a roman Sušna doba (Sušno doba) osvojio je nagradu za književnost Europske unije 2013. godine. Živi i radi u Ljubljani.