Ja, Klaudije

Tiberije Klaudije Druz Neron Germanik preživio je intrige, borbe za prevlast i krvave čistke tijekom jednog od najnasilnijih povijesnih razdoblja - propasti ostataka rimske republike - jer ga baš nitko nije vidio kao prijetnju koju bi trebalo ukloniti. Naprotiv, zvali su ga idiot Klaudije, mucavac, ubogi stric… Obitelj ga je prezirala i on se povukao i samo promatrao vrijeme u kojem je živio i sve bilježio u svojim memoarima, pa tako i svoj nenadani uspon na carsko prijestolje…

Ja, Klaudije najuspješniji je povijesni roman Roberta Gravesa izvorno objavljen 1934. godine i preveden na desetke svjetskih jezika (prvi hrvatski prijevod Ise Velikanovića objavljen je u zagrebačkoj Minervi već 1938). Ovim romanom Graves je čitavoj svjetskoj književnoj javnosti pokazao raskošni literarni talent, savršeno i precizno poznavanje i baratanje povijesnim materijalom te zapanjujuću maštovitost i lakoću u rekonstrukciji događaja koji nisu ostali zabilježeni u povijesnim izvorima.

Graves je, možda preciznije od mnogih drugih velikana svjetske književnosti, opisao srž koruptivne razornosti koju utjecaj i moć daju pojedincu ponesenom trenutnom naklonošću sudbine.

Ja, Klaudije uvršten je na 14. mjesto od stotinu najboljih romana na engleskom jeziku u ediciji Modern Library, a magazin Time također ga je 2005. godine uvrstio među sto najboljih romana objavljenih od 1923. do danas, u istoj kategoriji. Stoga ne iznenađuje da su u ovom utjecajnom romanu, na kojem su stasale generacije čitatelja, inspiraciju za svoje likove pronašli autori poput Georgea R. R. Martina ili pak scenarista Obitelji Soprano Davida Chasea.


Robert Graves (1895-1985) jedan je od najuvaženijih i najutjecajnijih engleskih pjesnika 20. stoljeća, a kao prozaik ostvario je velik uspjeh popularizirajući povijesne teme na posve netrivijalan način pridajući likovima svojih romana suvremenu živost i plastičnost. 'Ja, Klaudije' dio je Sandorfovog projekta izdavanja Izabranih djela Roberta Gravesa – aktualiziranja kvalitetne žanrovske proze visoke književne vrijednosti velikog engleskog stilista. Nadahnuti prijevod romana potpisuje Dinko Telećan, koji je u ovoj ediciji preveo još i Pjesme – moj izbor, Homerovu kćer i Bijelu božicu, za koju je 2017. dobio upravo nagradu Iso Velikanović za najbolji književni prijevod.



madraci cvijeće fake watches replica watches uk replica watches repliki zegarków replica watches uk calculator vrijeme replica watches rolex replica