Višeslojna i polifona pripovijest suvremenog portugalskog dragulja
António
Lobo Antunes: O prirodi bogova
Prijevod s
portugalskoga: Tanja Tarbuk
Sandorf, 581 stranica,
cijena: 165 kn, 2020.
Jedan od najslavnijih i
najprevođenijih živućih pisaca portugalskog jezičnog izraza vraća se na police
naših knjižara s još jednim složenim, gustim i polifoničnim tekstom, čiju
hrvatsku verziju supotpisuje iskusna prevoditeljica Tanja Tarbuk. I roman O
prirodi bogova suočava čitatelja s Antunesovim vječitim preokupacijama:
klasnim razlikama i socijalnim raslojavanjem u kontekstu suvremenog Portugala,
historijom rasizma i kolonijalizma i njihovom ključnom ulogom u oblikovanju
portugalskog društva, obiteljskim traumama i poviješću nasilja koji se prenose
s koljena na koljeno, bez mogućnosti bijega i raskida. Pritom, Antunesov
autorski stil, zasnovan na dugačkoj, izlomljenoj rečenici bogatoj elipsama i
sinkopama, uz učestalo zaobilaženje pravila interpunkcije, intenzivan je do
frenetičosti; šestotinjak stranica O prirodi bogova doima se kao tekst
ispisan u jednome dahu, a opet, pažljivo isplaniran i dramaturški posložen.
Središnji glas koji
pratimo kroz roman pripada Fatimi, knjižarki koja posjećuje Cascais, otmjeno
odmaralište nadomak Lisabona, da bi ženi koju imenuje jednostavno kao Gospođu
dostavljala knjige. Dan za danom, Fatima posjećuje Gospođin luksuzni dom, a ova
se pokazuje zainteresiranom za njeno društvo, i ubrzo joj i počinje
pripovijedati: o svom životu, o odnosu sa suprugom, o traumi oca koja je
proganja, o vlastitom žalu, melankoliji i usamljenosti. Tako uz Fatimin
pripovjedački glas postupno vežu i s njim se isprepliću drugi glasovi - u
konačnici stvarajući uzbudljivo i zakučasto pripovjedno tkanje, koje nas uvijek
iznova uspijeva iznenaditi. Posredstvom tog mnoštva priča, pripovijest o jednoj
višeklasnoj obitelji, o odnosima moći i tokovima novca koji je usmjeravaju i
(pre)oblikuju, brzo prerasta u pripovijest o sudbini jedne zemlje.
Zbog golemoga pripovjedačkog zamaha i ambiciozne arhitekture njegove proze Antunesa kritika nerijetko označava kao “zahtjevnog” pisca. Međutim, O prirodi bogova dokaz je i da višeslojna i polifona pripovijest od šestotinjak stranica u čitateljskim očima može biti uzbudljiva poput kakvog trilera. Zahvaljujući još jednom prevoditeljskom poduhvatu Tanje Tarbuk, tome sad imamo priliku posvjedočiti i u hrvatskome jeziku.
Dinko Kreho autor je triju pjesničkih i jedne esejističke knjige. Bavi se i književnom kritikom, novinarstvom i kazališnom praksom te prevodi s francuskog jezika. Član je Hrvatskog društva pisaca.